2008. március 26., szerda

mutfuck

Legföbb poénforrásunk, Márkon túl: a nyelvek keveredése, multikulti minitársadalmunk bábeli zűrzavara. Ebből adódó félreértések a legvidámabb pillanatokat jelentik különleges félévünkben. Ezekből szemezgetek most, remélem, nem csupán helyzetpoénok voltak ezek, s élvezettel plusz fokozott toleranciával olvassátok ezt a rémes nyelvújítást, amit 2 angol szakos, egy szociológus, valamint 2 angolt törő török egyetemista művel napjainkban isztambulban:

Párbeszédek:

Márk: ’is she a bitch?’
Furkan: ’no! A swimmingpool!’

Furkan: ’Where is she?’
Mark: ’she make a shit’
Furkan: ’what for?’
Mark: ’for the toilet.’

Tükörforditások (mirror-translations ):

Mirroregg = tükörtojás
Beerskate = sörkorcsolya ( beer next to potato!)
Crossghosted = átszellemült
Optical disappointment = optikai csalódás

Szavak (török-magyar–angol 3in1)

Dikkat ( törökül annyit tesz: figyelem, ejtsd: dikkát) = körülmetélés, mert: dick-cut
Geofizik ( török szó, magyarul geofizika- gyengébbek kedvéért. ejtsd: zsófizik) – ez Zsófi barátjának az egyetemi szakja...Ebből ’Marriegement’ lesz.
És a mindennapjainkba már teljesen beépülő: mutfak ( török, azt jelenti: konyha) nálunk a shitfuckot helyettesiti, mert mi nem trágárkodunk = mutfuck.

Nincsenek megjegyzések: